Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Búlgaro-Italiano - актуализация на медицинско свидетелство

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroItaliano

Categoría Explicaciones - Salud / Medicina

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
актуализация на медицинско свидетелство
Texto
Propuesto por tufik
Idioma de origen: Búlgaro

Детето е родено от майка с трера бременност, няма данни за протичанетой.Дишане-крепитации в аксилите. БЦЖ-дата на ваксиниране-31.05.03Ако детето не е ваксинирано срещу някои от изброените по-горе заболявания да се посочат причините за това:не е навьршило необходимата вьзраст.Казва ли изречения-да.Бял дроб,корем,черен дроб,далак,бьбреци-без особености.Драска в границите на лист хартия.Опитва се да чертае хоризонтальни и вертикални линии.Храни се самостоятельно.Откопчава копчета.Тича значително добре.Качва се и слиза по сьлба без опора.Не изисква специальни грижи за отглеждане. Нуждите му са като на вяко едно дете.
Nota acerca de la traducción
Questo documento serve per il pediatra del bambino bulgaro adottato in Italia

Título
attualizzazione del referto medico
Traducción
Italiano

Traducido por ghery01
Idioma de destino: Italiano

Il bambino è nato dalla mamma alla terza gravidanza; non ci sono dati sulla gravidanza.
Respirazione: crepitazioni nelle ascelle.
BZJ-la data della vaccinazione:31/05/2003.
Nel caso il bambino non sia stato vaccinato per alcune delle malattie elencate sopra, indicare i motivi: il bambino non ha ancora raggiunto l'età necessaria.
Si esprime con le frasi: sì.
Polmoni, addome, fegato, milza, reni: nella normalità.
Scarabocchia nei margini del foglio. Cerca di disegnare linee orizzontali e verticali. Mangia in modo autonomo. Sbottona i bottoni. Corre abbastanza bene. Sale e scende le scale senza appoggiarsi. Non necessita di cure speciali. I suoi bisogni sono quelli di ogni bambino.
Nota acerca de la traducción
БЦЖ (BZJ) - è un'abbreviazione che,sinceramente, non so cosa significhi. L'ho solo trascritta.
Última validación o corrección por Xini - 21 Febrero 2008 16:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Diciembre 2007 15:57

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Ehi ghery, ti sei autovotata contro?¿


29 Diciembre 2007 11:33

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Ghery??

21 Febrero 2008 15:54

ghery01
Cantidad de envíos: 28
cavolo! no! mi sono votata contro? mi sarò sbagliata! No, secondo me la traduzione è giusta.
Scusa.

21 Febrero 2008 16:10

Xini
Cantidad de envíos: 1655