Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Итальянский - актуализация на медицинско свидетелство

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийИтальянский

Категория Пояснения - Здоровье / Mедицина

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
актуализация на медицинско свидетелство
Tекст
Добавлено tufik
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

Детето е родено от майка с трера бременност, няма данни за протичанетой.Дишане-крепитации в аксилите. БЦЖ-дата на ваксиниране-31.05.03Ако детето не е ваксинирано срещу някои от изброените по-горе заболявания да се посочат причините за това:не е навьршило необходимата вьзраст.Казва ли изречения-да.Бял дроб,корем,черен дроб,далак,бьбреци-без особености.Драска в границите на лист хартия.Опитва се да чертае хоризонтальни и вертикални линии.Храни се самостоятельно.Откопчава копчета.Тича значително добре.Качва се и слиза по сьлба без опора.Не изисква специальни грижи за отглеждане. Нуждите му са като на вяко едно дете.
Комментарии для переводчика
Questo documento serve per il pediatra del bambino bulgaro adottato in Italia

Статус
attualizzazione del referto medico
Перевод
Итальянский

Перевод сделан ghery01
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Il bambino è nato dalla mamma alla terza gravidanza; non ci sono dati sulla gravidanza.
Respirazione: crepitazioni nelle ascelle.
BZJ-la data della vaccinazione:31/05/2003.
Nel caso il bambino non sia stato vaccinato per alcune delle malattie elencate sopra, indicare i motivi: il bambino non ha ancora raggiunto l'età necessaria.
Si esprime con le frasi: sì.
Polmoni, addome, fegato, milza, reni: nella normalità.
Scarabocchia nei margini del foglio. Cerca di disegnare linee orizzontali e verticali. Mangia in modo autonomo. Sbottona i bottoni. Corre abbastanza bene. Sale e scende le scale senza appoggiarsi. Non necessita di cure speciali. I suoi bisogni sono quelli di ogni bambino.
Комментарии для переводчика
БЦЖ (BZJ) - è un'abbreviazione che,sinceramente, non so cosa significhi. L'ho solo trascritta.
Последнее изменение было внесено пользователем Xini - 21 Февраль 2008 16:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Декабрь 2007 15:57

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Ehi ghery, ti sei autovotata contro?¿


29 Декабрь 2007 11:33

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Ghery??

21 Февраль 2008 15:54

ghery01
Кол-во сообщений: 28
cavolo! no! mi sono votata contro? mi sarò sbagliata! No, secondo me la traduzione è giusta.
Scusa.

21 Февраль 2008 16:10

Xini
Кол-во сообщений: 1655