cum agretur hoc iudicium, in foro et in omnibus templis, quae circa forum sunt, exercitum a pompeium collocatum esse adparet non solum ex Ciceronis oratione, sed etiam ex libro qui Ciceronis nomine inscribitur de optimo genere oratorum
Nel momento in cui si assunse questa risoluzione, nel foro e in tutti i templi, che si trovavano attorno al foro, si predispose che fosse schierato l'esercito di Pompeo, non solo per l'orazione di Cicerone ma anche per libro che col nome di Cicerone era stato scritto sui migliori maestri di oratoria.
Nota acerca de la traducción
dovrebbe essere a PompeIO non pompeium , comunque ho messo i verbi al passato
Última validación o corrección por ali84 - 27 Mayo 2008 20:42