Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Germană - magnus

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăGermană

Categorie Discurs - Mâncare

Titlu
magnus
Text
Înscris de Magnuszero
Limba sursă: Daneză

må jeg be om en wienersnitzel med kroketter og en sprite tak

Titlu
Kann ich bitte..
Traducerea
Germană

Tradus de Bhatarsaigh
Limba ţintă: Germană

Kann ich bitte ein Wienerschnitzel mit Kroketten und ein Sprite haben? Danke.
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 4 Ianuarie 2008 10:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Decembrie 2007 08:15

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
It sounds a bit too formal, the "darf ich ... bitten"...

25 Decembrie 2007 18:10

Thomsen
Numărul mesajelor scrise: 11
Du skal ikke sige tak to gange. bitten = tak og Danke er også tak. merner også at bitten skal skrives uden n så det er bitte.

25 Decembrie 2007 19:00

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Thomsen, could you please tell us what you think in english?

30 Decembrie 2007 18:59

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Thomsen?

CC: Thomsen

2 Ianuarie 2008 14:57

Bhatarsaigh
Numărul mesajelor scrise: 253
What Thomsen wrote was:
"You should not say thank you twice. bitten = thank you (tak) and Danke is also thank you (tak). I also think bitten should be written without n so it is bitte"

I don't agree with neither part.


3 Ianuarie 2008 10:43

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Could it be "Darf/Kann ich bitte ein Wienerschnitzel mit Kroketten und ein Sprite haben"? (I prefer "Kann" because "Darf" sounds as if you asked for the permission)

4 Ianuarie 2008 09:42

Bhatarsaigh
Numărul mesajelor scrise: 253
OK, einigen wir uns auf:
"Kann ich bitte ein ... haben? Danke."