Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ドイツ語 - magnus

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ドイツ語

カテゴリ スピーチ - 食糧

タイトル
magnus
テキスト
Magnuszero様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

må jeg be om en wienersnitzel med kroketter og en sprite tak

タイトル
Kann ich bitte..
翻訳
ドイツ語

Bhatarsaigh様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Kann ich bitte ein Wienerschnitzel mit Kroketten und ein Sprite haben? Danke.
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 1月 4日 10:45





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 21日 08:15

iamfromaustria
投稿数: 1335
It sounds a bit too formal, the "darf ich ... bitten"...

2007年 12月 25日 18:10

Thomsen
投稿数: 11
Du skal ikke sige tak to gange. bitten = tak og Danke er også tak. merner også at bitten skal skrives uden n så det er bitte.

2007年 12月 25日 19:00

iamfromaustria
投稿数: 1335
Thomsen, could you please tell us what you think in english?

2007年 12月 30日 18:59

iamfromaustria
投稿数: 1335
Thomsen?

CC: Thomsen

2008年 1月 2日 14:57

Bhatarsaigh
投稿数: 253
What Thomsen wrote was:
"You should not say thank you twice. bitten = thank you (tak) and Danke is also thank you (tak). I also think bitten should be written without n so it is bitte"

I don't agree with neither part.


2008年 1月 3日 10:43

iamfromaustria
投稿数: 1335
Could it be "Darf/Kann ich bitte ein Wienerschnitzel mit Kroketten und ein Sprite haben"? (I prefer "Kann" because "Darf" sounds as if you asked for the permission)

2008年 1月 4日 09:42

Bhatarsaigh
投稿数: 253
OK, einigen wir uns auf:
"Kann ich bitte ein ... haben? Danke."