Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Німецька - magnus

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаНімецька

Категорія Мовлення - Їжа

Заголовок
magnus
Текст
Публікацію зроблено Magnuszero
Мова оригіналу: Данська

må jeg be om en wienersnitzel med kroketter og en sprite tak

Заголовок
Kann ich bitte..
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Bhatarsaigh
Мова, якою перекладати: Німецька

Kann ich bitte ein Wienerschnitzel mit Kroketten und ein Sprite haben? Danke.
Затверджено iamfromaustria - 4 Січня 2008 10:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Грудня 2007 08:15

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
It sounds a bit too formal, the "darf ich ... bitten"...

25 Грудня 2007 18:10

Thomsen
Кількість повідомлень: 11
Du skal ikke sige tak to gange. bitten = tak og Danke er også tak. merner også at bitten skal skrives uden n så det er bitte.

25 Грудня 2007 19:00

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Thomsen, could you please tell us what you think in english?

30 Грудня 2007 18:59

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Thomsen?

CC: Thomsen

2 Січня 2008 14:57

Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
What Thomsen wrote was:
"You should not say thank you twice. bitten = thank you (tak) and Danke is also thank you (tak). I also think bitten should be written without n so it is bitte"

I don't agree with neither part.


3 Січня 2008 10:43

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Could it be "Darf/Kann ich bitte ein Wienerschnitzel mit Kroketten und ein Sprite haben"? (I prefer "Kann" because "Darf" sounds as if you asked for the permission)

4 Січня 2008 09:42

Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
OK, einigen wir uns auf:
"Kann ich bitte ein ... haben? Danke."