Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Takmis koluna elin adamini. Beni orta yerimden catlatiyor.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăFranceză

Categorie Cântec

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Takmis koluna elin adamini. Beni orta yerimden catlatiyor.
Text
Înscris de turtle02310
Limba sursă: Turcă

Azinda sakizi sisirip.
Arsiz arsiz patlatiyor.
Biz boyle mi gorduk babamizdan.
Ele gune rezil olduk.
Yeni adet gelmis eski koye vah.
Dostlar mahvolduk.

Seni gidi findik kiran.
Yilani deliginden cikaran.
Kaderim puskullu belam.
Yakalarsam...
Observaţii despre traducere
düzeltmeler (smy)
azinda = ağzında
Ele gune = ele güne

Titlu
Arm in arm with a man, she drives me crazy
Traducerea
Engleză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Engleză

Chewing gum in her mouth, blowing bubbles
Bursting them, insolently
Did we learn this from our fathers
We were a disgrace to everyone
A new custom arrived to the old village, alas!
Friends, we were lost!

You the nutcracker
Getting the snake from out of it's hole
My big disgrace
If I catch you…
Observaţii despre traducere
A chewing gum in her mouth, blowing bubbles
Bursting them, insolently
Did we learn this way from our fathers
We were disgraced to everyone
A new custom arrived to old village, alas!
Friends we are lost

You the nutcracker
Getting the snake out from its hole
My big disgrace
If I catch you…
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 24 Ianuarie 2008 15:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Ianuarie 2008 15:53

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi

Following an explanation by Turkishmiss, I have edited this translation after it has already been validated.

She told me she translated the wrong tense in English for:

"Friends, we are lost!"

Which should read "Friends we were lost"

Also the word "nutcracker" here in English does not convey much. From what I have understood in the discussion on the French version, calling someone a "nutcracker" in Turkish means that they are a seductress.

Maybe we shoud fix this problem too in case someone uses the English version as a bridge?

Bises
Tantine