Traducerea - Turcă-Suedeză - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...Status actual Traducerea
Categorie Cântec Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim... | | Limba sursă: Turcă
Kaç zamandır yüzüm tıraÅŸlı Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim Kulağım kiriÅŸte | Observaţii despre traducere | This is a really good song from Ahmet Kaya named Åžafak Türküsü. I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish. So please could you help me with it. These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte. By the way thanks for the help I appreciate it. Best regards Åžaip Harmankaya |
|
| | TraducereaSuedeză Tradus de lenab | Limba ţintă: Suedeză
Det är länge nu som mitt ansikte varit rakat. Jag väntade, med mina ögon öppna, till gryningen. Medan mina händer sträcks ut lyssnar mitt öra till strängmusiken. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lenab - 27 Octombrie 2008 11:30
Ultimele mesaje | | | | | 25 Octombrie 2008 10:40 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hej Lena
Jag skulle vilja sätta dit ett "som" i den första meningen. "Det är länge nu som mitt ansikte .." alt. "Mitt ansikte har varit rakat en lång tid nu"
"stäcks" --> "sträcks" | | | 25 Octombrie 2008 11:32 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Fixar det!! | | | 25 Octombrie 2008 12:10 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Inga protester! Lätt att samarbeta med dig |
|
|