Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - gökte yıldız çok ama ay birtane dünyada dünyada...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
gökte yıldız çok ama ay birtane dünyada dünyada...
Text
Înscris de Diamande
Limba sursă: Turcă

gökte yıldız çok ama ay birtane dünyada dünyada kız
çok ama sen birtanesin AŞKIM DAİMA SENİ ÇOK SEVİYORUM PİNJA AŞKIM BİTANEM BENİM

Titlu
there are so many stars on the sky...
Traducerea
Engleză

Tradus de cagriyuzbasi
Limba ţintă: Engleză

There are so many stars in the sky, but the moon is one..so many girls in the world, but you are one. My lover I always love you, Pinja my love, my one and only...
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 9 Martie 2009 10:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Martie 2009 16:31

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi cagriyuzbasi,

What does "pinja lover" mean?

8 Martie 2009 16:49

cagriyuzbasi
Numărul mesajelor scrise: 12
I think pinja is a name isn't it?

8 Martie 2009 17:02

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Girls? Can you help with that?

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

8 Martie 2009 17:13

cagriyuzbasi
Numărul mesajelor scrise: 12
There are so many girls on the world,but you are one..this is not also meaningful in Turkish but I saw and transleted.This is a sentence like''you are one in a million''..

8 Martie 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
pinja is (probably) the Finnish name of the Stone Pine tree, which seeds are rare and valuable


8 Martie 2009 20:23

Diamande
Numărul mesajelor scrise: 1
Yeah, that's true and it's a girl name too in Finland!

8 Martie 2009 22:13

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
If Pinja is a name I think ''Pinja, aşkım, birtanem benim'' should be ''Pinja, my love, my one and only''

8 Martie 2009 22:27

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
agree with hazal!

8 Martie 2009 22:57

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
I think ''but the moon is one'' is better than ''but one moon''.

8 Martie 2009 23:02

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Yes, it makes sense.

That would improve the structure a lot. Thanks Hazal

CC: 44hazal44

8 Martie 2009 23:31

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
There are so many stars in the sky, but the moon is one.....> There are alot of stars in the sky, but the moon is one in the world,

My lover I always love you, Pinja my love, my one and only... > MY LOVE, I ALWAYS LOVE YOU, P , MY LOVE, MY ONE AND ONLY...