Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - gökte yıldız çok ama ay birtane dünyada dünyada...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
gökte yıldız çok ama ay birtane dünyada dünyada...
Текст
Публікацію зроблено Diamande
Мова оригіналу: Турецька

gökte yıldız çok ama ay birtane dünyada dünyada kız
çok ama sen birtanesin AŞKIM DAİMA SENİ ÇOK SEVİYORUM PİNJA AŞKIM BİTANEM BENİM

Заголовок
there are so many stars on the sky...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cagriyuzbasi
Мова, якою перекладати: Англійська

There are so many stars in the sky, but the moon is one..so many girls in the world, but you are one. My lover I always love you, Pinja my love, my one and only...
Затверджено lilian canale - 9 Березня 2009 10:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Березня 2009 16:31

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi cagriyuzbasi,

What does "pinja lover" mean?

8 Березня 2009 16:49

cagriyuzbasi
Кількість повідомлень: 12
I think pinja is a name isn't it?

8 Березня 2009 17:02

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Girls? Can you help with that?

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

8 Березня 2009 17:13

cagriyuzbasi
Кількість повідомлень: 12
There are so many girls on the world,but you are one..this is not also meaningful in Turkish but I saw and transleted.This is a sentence like''you are one in a million''..

8 Березня 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
pinja is (probably) the Finnish name of the Stone Pine tree, which seeds are rare and valuable


8 Березня 2009 20:23

Diamande
Кількість повідомлень: 1
Yeah, that's true and it's a girl name too in Finland!

8 Березня 2009 22:13

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
If Pinja is a name I think ''Pinja, aşkım, birtanem benim'' should be ''Pinja, my love, my one and only''

8 Березня 2009 22:27

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
agree with hazal!

8 Березня 2009 22:57

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
I think ''but the moon is one'' is better than ''but one moon''.

8 Березня 2009 23:02

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Yes, it makes sense.

That would improve the structure a lot. Thanks Hazal

CC: 44hazal44

8 Березня 2009 23:31

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
There are so many stars in the sky, but the moon is one.....> There are alot of stars in the sky, but the moon is one in the world,

My lover I always love you, Pinja my love, my one and only... > MY LOVE, I ALWAYS LOVE YOU, P , MY LOVE, MY ONE AND ONLY...