Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - gökte yıldız çok ama ay birtane dünyada dünyada...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
gökte yıldız çok ama ay birtane dünyada dünyada...
Teksti
Lähettäjä Diamande
Alkuperäinen kieli: Turkki

gökte yıldız çok ama ay birtane dünyada dünyada kız
çok ama sen birtanesin AŞKIM DAİMA SENİ ÇOK SEVİYORUM PİNJA AŞKIM BİTANEM BENİM

Otsikko
there are so many stars on the sky...
Käännös
Englanti

Kääntäjä cagriyuzbasi
Kohdekieli: Englanti

There are so many stars in the sky, but the moon is one..so many girls in the world, but you are one. My lover I always love you, Pinja my love, my one and only...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Maaliskuu 2009 10:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Maaliskuu 2009 16:31

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi cagriyuzbasi,

What does "pinja lover" mean?

8 Maaliskuu 2009 16:49

cagriyuzbasi
Viestien lukumäärä: 12
I think pinja is a name isn't it?

8 Maaliskuu 2009 17:02

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Girls? Can you help with that?

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

8 Maaliskuu 2009 17:13

cagriyuzbasi
Viestien lukumäärä: 12
There are so many girls on the world,but you are one..this is not also meaningful in Turkish but I saw and transleted.This is a sentence like''you are one in a million''..

8 Maaliskuu 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
pinja is (probably) the Finnish name of the Stone Pine tree, which seeds are rare and valuable


8 Maaliskuu 2009 20:23

Diamande
Viestien lukumäärä: 1
Yeah, that's true and it's a girl name too in Finland!

8 Maaliskuu 2009 22:13

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
If Pinja is a name I think ''Pinja, aşkım, birtanem benim'' should be ''Pinja, my love, my one and only''

8 Maaliskuu 2009 22:27

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
agree with hazal!

8 Maaliskuu 2009 22:57

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
I think ''but the moon is one'' is better than ''but one moon''.

8 Maaliskuu 2009 23:02

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, it makes sense.

That would improve the structure a lot. Thanks Hazal

CC: 44hazal44

8 Maaliskuu 2009 23:31

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
There are so many stars in the sky, but the moon is one.....> There are alot of stars in the sky, but the moon is one in the world,

My lover I always love you, Pinja my love, my one and only... > MY LOVE, I ALWAYS LOVE YOU, P , MY LOVE, MY ONE AND ONLY...