Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - gökte yıldız çok ama ay birtane dünyada dünyada...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
gökte yıldız çok ama ay birtane dünyada dünyada...
Text
Übermittelt von Diamande
Herkunftssprache: Türkisch

gökte yıldız çok ama ay birtane dünyada dünyada kız
çok ama sen birtanesin AŞKIM DAİMA SENİ ÇOK SEVİYORUM PİNJA AŞKIM BİTANEM BENİM

Titel
there are so many stars on the sky...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von cagriyuzbasi
Zielsprache: Englisch

There are so many stars in the sky, but the moon is one..so many girls in the world, but you are one. My lover I always love you, Pinja my love, my one and only...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 9 März 2009 10:38





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 März 2009 16:31

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi cagriyuzbasi,

What does "pinja lover" mean?

8 März 2009 16:49

cagriyuzbasi
Anzahl der Beiträge: 12
I think pinja is a name isn't it?

8 März 2009 17:02

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Girls? Can you help with that?

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

8 März 2009 17:13

cagriyuzbasi
Anzahl der Beiträge: 12
There are so many girls on the world,but you are one..this is not also meaningful in Turkish but I saw and transleted.This is a sentence like''you are one in a million''..

8 März 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
pinja is (probably) the Finnish name of the Stone Pine tree, which seeds are rare and valuable


8 März 2009 20:23

Diamande
Anzahl der Beiträge: 1
Yeah, that's true and it's a girl name too in Finland!

8 März 2009 22:13

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
If Pinja is a name I think ''Pinja, aşkım, birtanem benim'' should be ''Pinja, my love, my one and only''

8 März 2009 22:27

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
agree with hazal!

8 März 2009 22:57

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
I think ''but the moon is one'' is better than ''but one moon''.

8 März 2009 23:02

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Yes, it makes sense.

That would improve the structure a lot. Thanks Hazal

CC: 44hazal44

8 März 2009 23:31

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
There are so many stars in the sky, but the moon is one.....> There are alot of stars in the sky, but the moon is one in the world,

My lover I always love you, Pinja my love, my one and only... > MY LOVE, I ALWAYS LOVE YOU, P , MY LOVE, MY ONE AND ONLY...