Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - gökte yıldız çok ama ay birtane dünyada dünyada...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
gökte yıldız çok ama ay birtane dünyada dünyada...
Tекст
Добавлено Diamande
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

gökte yıldız çok ama ay birtane dünyada dünyada kız
çok ama sen birtanesin AŞKIM DAİMA SENİ ÇOK SEVİYORUM PİNJA AŞKIM BİTANEM BENİM

Статус
there are so many stars on the sky...
Перевод
Английский

Перевод сделан cagriyuzbasi
Язык, на который нужно перевести: Английский

There are so many stars in the sky, but the moon is one..so many girls in the world, but you are one. My lover I always love you, Pinja my love, my one and only...
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 9 Март 2009 10:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Март 2009 16:31

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi cagriyuzbasi,

What does "pinja lover" mean?

8 Март 2009 16:49

cagriyuzbasi
Кол-во сообщений: 12
I think pinja is a name isn't it?

8 Март 2009 17:02

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Girls? Can you help with that?

CC: 44hazal44 FIGEN KIRCI

8 Март 2009 17:13

cagriyuzbasi
Кол-во сообщений: 12
There are so many girls on the world,but you are one..this is not also meaningful in Turkish but I saw and transleted.This is a sentence like''you are one in a million''..

8 Март 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
pinja is (probably) the Finnish name of the Stone Pine tree, which seeds are rare and valuable


8 Март 2009 20:23

Diamande
Кол-во сообщений: 1
Yeah, that's true and it's a girl name too in Finland!

8 Март 2009 22:13

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
If Pinja is a name I think ''Pinja, aşkım, birtanem benim'' should be ''Pinja, my love, my one and only''

8 Март 2009 22:27

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
agree with hazal!

8 Март 2009 22:57

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
I think ''but the moon is one'' is better than ''but one moon''.

8 Март 2009 23:02

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Yes, it makes sense.

That would improve the structure a lot. Thanks Hazal

CC: 44hazal44

8 Март 2009 23:31

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
There are so many stars in the sky, but the moon is one.....> There are alot of stars in the sky, but the moon is one in the world,

My lover I always love you, Pinja my love, my one and only... > MY LOVE, I ALWAYS LOVE YOU, P , MY LOVE, MY ONE AND ONLY...