Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Franceză - Vorwort 3,1

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăFrancezăEnglezăItalianăRusăCroată

Categorie Gânduri

Titlu
Vorwort 3,1
Text
Înscris de Minny
Limba sursă: Germană

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Titlu
Préface 3,1
Traducerea
Franceză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Franceză

Les langues unissent.! Ce livre va, au-delà des frontières, encourager les lecteurs et lectrices à réfléchir en commun, à débattre sur le thème de la coexistence humaine. Nous souhaitons à tous les lecteurs et lectrices des différentes nations et cultures beaucoup de plaisir pour cela!
La rédaction.
Observaţii despre traducere
ou: "de parler les uns avec les autres" au lieu de "débattre".

Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 30 Martie 2009 23:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Martie 2009 22:48

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
Dear Gamine and Francky5591,
If you agree with me, may I ask you also hier to replace "cohabitation" with "coexistence".
Thanks a lot.

30 Martie 2009 23:14

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hello Franck. Pleace could you change "cohabitation" to "coexistence". You can't say no to so wonderful girls like Minny and I.

CC: Francky5591

30 Martie 2009 23:17

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Sure! no problem!

30 Martie 2009 23:20

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611