Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-فرانسوی - Vorwort 3,1

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیفرانسویانگلیسیایتالیاییروسیکرواتی

طبقه افکار

عنوان
Vorwort 3,1
متن
Minny پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

عنوان
Préface 3,1
ترجمه
فرانسوی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Les langues unissent.! Ce livre va, au-delà des frontières, encourager les lecteurs et lectrices à réfléchir en commun, à débattre sur le thème de la coexistence humaine. Nous souhaitons à tous les lecteurs et lectrices des différentes nations et cultures beaucoup de plaisir pour cela!
La rédaction.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ou: "de parler les uns avec les autres" au lieu de "débattre".

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 30 مارس 2009 23:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 مارس 2009 22:48

Minny
تعداد پیامها: 271
Dear Gamine and Francky5591,
If you agree with me, may I ask you also hier to replace "cohabitation" with "coexistence".
Thanks a lot.

30 مارس 2009 23:14

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hello Franck. Pleace could you change "cohabitation" to "coexistence". You can't say no to so wonderful girls like Minny and I.

CC: Francky5591

30 مارس 2009 23:17

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Sure! no problem!

30 مارس 2009 23:20

gamine
تعداد پیامها: 4611