Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Französisch - Vorwort 3,1

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschFranzösischEnglischItalienischRussischKroatisch

Kategorie Gedanken

Titel
Vorwort 3,1
Text
Übermittelt von Minny
Herkunftssprache: Deutsch

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Titel
Préface 3,1
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Französisch

Les langues unissent.! Ce livre va, au-delà des frontières, encourager les lecteurs et lectrices à réfléchir en commun, à débattre sur le thème de la coexistence humaine. Nous souhaitons à tous les lecteurs et lectrices des différentes nations et cultures beaucoup de plaisir pour cela!
La rédaction.
Bemerkungen zur Übersetzung
ou: "de parler les uns avec les autres" au lieu de "débattre".

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 30 März 2009 23:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 März 2009 22:48

Minny
Anzahl der Beiträge: 271
Dear Gamine and Francky5591,
If you agree with me, may I ask you also hier to replace "cohabitation" with "coexistence".
Thanks a lot.

30 März 2009 23:14

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Hello Franck. Pleace could you change "cohabitation" to "coexistence". You can't say no to so wonderful girls like Minny and I.

CC: Francky5591

30 März 2009 23:17

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Sure! no problem!

30 März 2009 23:20

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611