Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Francuski - Vorwort 3,1

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiFrancuskiEngleskiTalijanskiRuskiHrvatski

Kategorija Misli

Naslov
Vorwort 3,1
Tekst
Poslao Minny
Izvorni jezik: Njemački

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Naslov
Préface 3,1
Prevođenje
Francuski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Francuski

Les langues unissent.! Ce livre va, au-delà des frontières, encourager les lecteurs et lectrices à réfléchir en commun, à débattre sur le thème de la coexistence humaine. Nous souhaitons à tous les lecteurs et lectrices des différentes nations et cultures beaucoup de plaisir pour cela!
La rédaction.
Primjedbe o prijevodu
ou: "de parler les uns avec les autres" au lieu de "débattre".

Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 30 ožujak 2009 23:16





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 ožujak 2009 22:48

Minny
Broj poruka: 271
Dear Gamine and Francky5591,
If you agree with me, may I ask you also hier to replace "cohabitation" with "coexistence".
Thanks a lot.

30 ožujak 2009 23:14

gamine
Broj poruka: 4611
Hello Franck. Pleace could you change "cohabitation" to "coexistence". You can't say no to so wonderful girls like Minny and I.

CC: Francky5591

30 ožujak 2009 23:17

Francky5591
Broj poruka: 12396
Sure! no problem!

30 ožujak 2009 23:20

gamine
Broj poruka: 4611