Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Français - Vorwort 3,1

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandFrançaisAnglaisItalienRusseCroate

Catégorie Pensées

Titre
Vorwort 3,1
Texte
Proposé par Minny
Langue de départ: Allemand

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Titre
Préface 3,1
Traduction
Français

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Français

Les langues unissent.! Ce livre va, au-delà des frontières, encourager les lecteurs et lectrices à réfléchir en commun, à débattre sur le thème de la coexistence humaine. Nous souhaitons à tous les lecteurs et lectrices des différentes nations et cultures beaucoup de plaisir pour cela!
La rédaction.
Commentaires pour la traduction
ou: "de parler les uns avec les autres" au lieu de "débattre".

Dernière édition ou validation par Francky5591 - 30 Mars 2009 23:16





Derniers messages

Auteur
Message

30 Mars 2009 22:48

Minny
Nombre de messages: 271
Dear Gamine and Francky5591,
If you agree with me, may I ask you also hier to replace "cohabitation" with "coexistence".
Thanks a lot.

30 Mars 2009 23:14

gamine
Nombre de messages: 4611
Hello Franck. Pleace could you change "cohabitation" to "coexistence". You can't say no to so wonderful girls like Minny and I.

CC: Francky5591

30 Mars 2009 23:17

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Sure! no problem!

30 Mars 2009 23:20

gamine
Nombre de messages: 4611