Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Turcă - Lieverd ik kan je alleen heel snel ff dit ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăTurcă

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Lieverd ik kan je alleen heel snel ff dit ...
Text
Înscris de hsyn07
Limba sursă: Olandeză

Lieverd ik kan je alleen heel snel ff dit mailtje sturen ben nu op werk en zit voor t eerst achter internet
Je kan me bereiken opt nummer

Titlu
canim sana yalnizca
Traducerea
Turcă

Tradus de the_turk-
Limba ţintă: Turcă

Canım, sana çok çabuk bir şekilde (sadece) bu maili gönderebiliyorum, şu an işteyim ve ilk önce internete girdim. Bana bu numaradan ulaşabilirsin.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 11 Iunie 2009 22:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Mai 2009 18:30

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
Figen, if 'ilk önce' means for the first time in Turkish then the translation is correct . I'm not sure about the meaning of ilk önce .

6 Iunie 2009 23:07

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
Hallo, Chantal!
'ilk önce'='öncelikle' means 'first'.
'...ilk önce internete girdim...'=... first I connected to the Internet (before starting work).'
(it has the same usage as: 'First I fed the baby, then I made myself a sandwich.')

If the meaning of this part is 'for the first time' it should be translated as 'ilk defa' or 'ilk kez'.


7 Iunie 2009 09:41

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
Yes it probably means for the first time, but 'for the first time since the last time' which may have been a while ago.. It doesn't state this in the text though, it's an implication that it should mean this..

11 Iunie 2009 22:43

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
Then it's okay! Thanks a lot, dear!