Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Турски - Lieverd ik kan je alleen heel snel ff dit ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиТурски

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Lieverd ik kan je alleen heel snel ff dit ...
Текст
Предоставено от hsyn07
Език, от който се превежда: Холандски

Lieverd ik kan je alleen heel snel ff dit mailtje sturen ben nu op werk en zit voor t eerst achter internet
Je kan me bereiken opt nummer

Заглавие
canim sana yalnizca
Превод
Турски

Преведено от the_turk-
Желан език: Турски

Canım, sana çok çabuk bir şekilde (sadece) bu maili gönderebiliyorum, şu an işteyim ve ilk önce internete girdim. Bana bu numaradan ulaşabilirsin.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 11 Юни 2009 22:43





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Май 2009 18:30

Chantal
Общо мнения: 878
Figen, if 'ilk önce' means for the first time in Turkish then the translation is correct . I'm not sure about the meaning of ilk önce .

6 Юни 2009 23:07

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Hallo, Chantal!
'ilk önce'='öncelikle' means 'first'.
'...ilk önce internete girdim...'=... first I connected to the Internet (before starting work).'
(it has the same usage as: 'First I fed the baby, then I made myself a sandwich.')

If the meaning of this part is 'for the first time' it should be translated as 'ilk defa' or 'ilk kez'.


7 Юни 2009 09:41

Chantal
Общо мнения: 878
Yes it probably means for the first time, but 'for the first time since the last time' which may have been a while ago.. It doesn't state this in the text though, it's an implication that it should mean this..

11 Юни 2009 22:43

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Then it's okay! Thanks a lot, dear!