Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-טורקית - Lieverd ik kan je alleen heel snel ff dit ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתטורקית

קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Lieverd ik kan je alleen heel snel ff dit ...
טקסט
נשלח על ידי hsyn07
שפת המקור: הולנדית

Lieverd ik kan je alleen heel snel ff dit mailtje sturen ben nu op werk en zit voor t eerst achter internet
Je kan me bereiken opt nummer

שם
canim sana yalnizca
תרגום
טורקית

תורגם על ידי the_turk-
שפת המטרה: טורקית

Canım, sana çok çabuk bir şekilde (sadece) bu maili gönderebiliyorum, şu an işteyim ve ilk önce internete girdim. Bana bu numaradan ulaşabilirsin.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 11 יוני 2009 22:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 מאי 2009 18:30

Chantal
מספר הודעות: 878
Figen, if 'ilk önce' means for the first time in Turkish then the translation is correct . I'm not sure about the meaning of ilk önce .

6 יוני 2009 23:07

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Hallo, Chantal!
'ilk önce'='öncelikle' means 'first'.
'...ilk önce internete girdim...'=... first I connected to the Internet (before starting work).'
(it has the same usage as: 'First I fed the baby, then I made myself a sandwich.')

If the meaning of this part is 'for the first time' it should be translated as 'ilk defa' or 'ilk kez'.


7 יוני 2009 09:41

Chantal
מספר הודעות: 878
Yes it probably means for the first time, but 'for the first time since the last time' which may have been a while ago.. It doesn't state this in the text though, it's an implication that it should mean this..

11 יוני 2009 22:43

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Then it's okay! Thanks a lot, dear!