Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डच-तुर्केली - Lieverd ik kan je alleen heel snel ff dit ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचतुर्केली

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Lieverd ik kan je alleen heel snel ff dit ...
हरफ
hsyn07द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

Lieverd ik kan je alleen heel snel ff dit mailtje sturen ben nu op werk en zit voor t eerst achter internet
Je kan me bereiken opt nummer

शीर्षक
canim sana yalnizca
अनुबाद
तुर्केली

the_turk-द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Canım, sana çok çabuk bir şekilde (sadece) bu maili gönderebiliyorum, şu an işteyim ve ilk önce internete girdim. Bana bu numaradan ulaşabilirsin.
Validated by FIGEN KIRCI - 2009年 जुन 11日 22:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 31日 18:30

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Figen, if 'ilk önce' means for the first time in Turkish then the translation is correct . I'm not sure about the meaning of ilk önce .

2009年 जुन 6日 23:07

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
Hallo, Chantal!
'ilk önce'='öncelikle' means 'first'.
'...ilk önce internete girdim...'=... first I connected to the Internet (before starting work).'
(it has the same usage as: 'First I fed the baby, then I made myself a sandwich.')

If the meaning of this part is 'for the first time' it should be translated as 'ilk defa' or 'ilk kez'.


2009年 जुन 7日 09:41

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Yes it probably means for the first time, but 'for the first time since the last time' which may have been a while ago.. It doesn't state this in the text though, it's an implication that it should mean this..

2009年 जुन 11日 22:43

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
Then it's okay! Thanks a lot, dear!