Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Italiană - uni du nite, o escolhido foi.... vc!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăItalianăEngleză

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
uni du nite, o escolhido foi.... vc!
Text
Înscris de boro00
Limba sursă: Portugheză braziliană

"Uni duni te", o escolhido foi... você!
Observaţii despre traducere
Versão completa:
"Uni duni tê
um sorvete colorê
minha mãe mandou dizer
que o escolhido foi...você!"

Titlu
"Uni, duni, te", lo scelto sei... tu!
Traducerea
Italiană

Tradus de Maybe:-)
Limba ţintă: Italiană

"Uni, duni, te" lo scelto sei... tu!
Observaţii despre traducere
Il testo, trattandosi forse di una filastrocca o di una "conta", potrebbe anche essere tradotto nella seguente modalità alternativa: "Uno due tre, tocca proprio a... te!"
Validat sau editat ultima dată de către ali84 - 25 Iulie 2009 14:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Octombrie 2009 00:25

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Maybe,

This is a popular children's song used in games.
I think the Italian version of it is:

Inimini mani mo
chissania baistò
effiala retingo
iniminimanimo


Have you ever played that?

CC: ali84

3 Octombrie 2009 01:01

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
well... I did not know this counting rhyme, so how it is written, but maybe I could have heard or played it - many years ago - in one of its versions...

3 Octombrie 2009 01:07

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
What about:

Igne migne magna mo
caciu nigra baracio
la fioriva larago
igne migne magna mo

Have you heard that one?

3 Octombrie 2009 01:10

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
the rhythm is typical for children counting rhymes... maybe it belongs to a (different)regional tradition... anyway it is nice

3 Octombrie 2009 14:56

ali84
Numărul mesajelor scrise: 427
Never heard of these versions actually..