Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - uni du nite, o escolhido foi.... vc!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語英語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
uni du nite, o escolhido foi.... vc!
テキスト
boro00様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

"Uni duni te", o escolhido foi... você!
翻訳についてのコメント
Versão completa:
"Uni duni tê
um sorvete colorê
minha mãe mandou dizer
que o escolhido foi...você!"

タイトル
"Uni, duni, te", lo scelto sei... tu!
翻訳
イタリア語

Maybe:-)様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

"Uni, duni, te" lo scelto sei... tu!
翻訳についてのコメント
Il testo, trattandosi forse di una filastrocca o di una "conta", potrebbe anche essere tradotto nella seguente modalità alternativa: "Uno due tre, tocca proprio a... te!"
最終承認・編集者 ali84 - 2009年 7月 25日 14:00





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 3日 00:25

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Maybe,

This is a popular children's song used in games.
I think the Italian version of it is:

Inimini mani mo
chissania baistò
effiala retingo
iniminimanimo


Have you ever played that?

CC: ali84

2009年 10月 3日 01:01

Maybe:-)
投稿数: 338
well... I did not know this counting rhyme, so how it is written, but maybe I could have heard or played it - many years ago - in one of its versions...

2009年 10月 3日 01:07

lilian canale
投稿数: 14972
What about:

Igne migne magna mo
caciu nigra baracio
la fioriva larago
igne migne magna mo

Have you heard that one?

2009年 10月 3日 01:10

Maybe:-)
投稿数: 338
the rhythm is typical for children counting rhymes... maybe it belongs to a (different)regional tradition... anyway it is nice

2009年 10月 3日 14:56

ali84
投稿数: 427
Never heard of these versions actually..