Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Italiano - uni du nite, o escolhido foi.... vc!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoItalianoInglés

Categoría Oración - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
uni du nite, o escolhido foi.... vc!
Texto
Propuesto por boro00
Idioma de origen: Portugués brasileño

"Uni duni te", o escolhido foi... você!
Nota acerca de la traducción
Versão completa:
"Uni duni tê
um sorvete colorê
minha mãe mandou dizer
que o escolhido foi...você!"

Título
"Uni, duni, te", lo scelto sei... tu!
Traducción
Italiano

Traducido por Maybe:-)
Idioma de destino: Italiano

"Uni, duni, te" lo scelto sei... tu!
Nota acerca de la traducción
Il testo, trattandosi forse di una filastrocca o di una "conta", potrebbe anche essere tradotto nella seguente modalità alternativa: "Uno due tre, tocca proprio a... te!"
Última validación o corrección por ali84 - 25 Julio 2009 14:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Octubre 2009 00:25

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Maybe,

This is a popular children's song used in games.
I think the Italian version of it is:

Inimini mani mo
chissania baistò
effiala retingo
iniminimanimo


Have you ever played that?

CC: ali84

3 Octubre 2009 01:01

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
well... I did not know this counting rhyme, so how it is written, but maybe I could have heard or played it - many years ago - in one of its versions...

3 Octubre 2009 01:07

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
What about:

Igne migne magna mo
caciu nigra baracio
la fioriva larago
igne migne magna mo

Have you heard that one?

3 Octubre 2009 01:10

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
the rhythm is typical for children counting rhymes... maybe it belongs to a (different)regional tradition... anyway it is nice

3 Octubre 2009 14:56

ali84
Cantidad de envíos: 427
Never heard of these versions actually..