Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - uni du nite, o escolhido foi.... vc!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
uni du nite, o escolhido foi.... vc!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από boro00
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

"Uni duni te", o escolhido foi... você!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Versão completa:
"Uni duni tê
um sorvete colorê
minha mãe mandou dizer
que o escolhido foi...você!"

τίτλος
"Uni, duni, te", lo scelto sei... tu!
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Maybe:-)
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

"Uni, duni, te" lo scelto sei... tu!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Il testo, trattandosi forse di una filastrocca o di una "conta", potrebbe anche essere tradotto nella seguente modalità alternativa: "Uno due tre, tocca proprio a... te!"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 25 Ιούλιος 2009 14:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Οκτώβριος 2009 00:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Maybe,

This is a popular children's song used in games.
I think the Italian version of it is:

Inimini mani mo
chissania baistò
effiala retingo
iniminimanimo


Have you ever played that?

CC: ali84

3 Οκτώβριος 2009 01:01

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
well... I did not know this counting rhyme, so how it is written, but maybe I could have heard or played it - many years ago - in one of its versions...

3 Οκτώβριος 2009 01:07

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
What about:

Igne migne magna mo
caciu nigra baracio
la fioriva larago
igne migne magna mo

Have you heard that one?

3 Οκτώβριος 2009 01:10

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
the rhythm is typical for children counting rhymes... maybe it belongs to a (different)regional tradition... anyway it is nice

3 Οκτώβριος 2009 14:56

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Never heard of these versions actually..