Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Categorie Colocvial

Titlu
mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen ...
Text
Înscris de alezane
Limba sursă: Turcă

- "Merhabalar Hasan Emmi, ne haber, neredesin sen?"

- "Ne yapıyorsun cicim? Bizim memleket değişmedi.
Sen nerelere kayboldun?"

- "Ben kaybolmadım, bizim memleket hep aynı yerde. Ben kimseleri hiç unutmadım, aramasam da herkes orada, bilir misin gözüm?"
Observaţii despre traducere
before edit: mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen
nörüyon cicim, bizim memleket degismedi.
Sen nerelere kayboldum
BEN KAYBOLMADIM BIZIM MEMLEKET HEB AYNIYERDE BEN KIMSELERI HIC UNUTMADIM ARAMAZAMDA HERKES ORADA BILIRMISIN GOZUM -cheesecake

Titlu
Bonjour
Traducerea
Franceză

Tradus de 44hazal44
Limba ţintă: Franceză

- "Bonjour oncle Hasan, comment ça va, où es-tu ?

- "Que fais-tu ma cocotte ? Notre pays n'a pas changé.
Où as-tu disparu ?"

- "Moi, je n'ai pas disparu, notre pays est toujours à la même place, je n'ai jamais oublié personne, même si je ne les appelle pas, tout le monde est là-bas, le sais-tu, mon vieux?"

Observaţii despre traducere
gözüm = mon oeil
Validat sau editat ultima dată de către turkishmiss - 7 Decembrie 2009 04:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Decembrie 2009 00:59

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Salut Hazal, s'il te plaît, peux-tu faire avec le texte en turc ce que je viens de faire avec la traduction en français (retaper normalement le texte,vu que nous n'autorisons plus les textes en capitales)

D'avance merci!

7 Decembrie 2009 01:05

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Si j'ai bien compris, c'est un échange entre oncle Hasan et sa nièce?
J'ai donc utilisé les "-" et les """, et laissé un espace entre les deux phrases de la nièce, et celle du tonton, au milieu!

Dis-moi si je me trompe, Hazal!


7 Decembrie 2009 21:45

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Oui, Francky, c'est sans doute un échange entre ces deux personnes-là.
Je modifie tout de suite l'original, merci !