Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Francese - mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFrancese

Categoria Colloquiale

Titolo
mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen ...
Testo
Aggiunto da alezane
Lingua originale: Turco

- "Merhabalar Hasan Emmi, ne haber, neredesin sen?"

- "Ne yapıyorsun cicim? Bizim memleket değişmedi.
Sen nerelere kayboldun?"

- "Ben kaybolmadım, bizim memleket hep aynı yerde. Ben kimseleri hiç unutmadım, aramasam da herkes orada, bilir misin gözüm?"
Note sulla traduzione
before edit: mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen
nörüyon cicim, bizim memleket degismedi.
Sen nerelere kayboldum
BEN KAYBOLMADIM BIZIM MEMLEKET HEB AYNIYERDE BEN KIMSELERI HIC UNUTMADIM ARAMAZAMDA HERKES ORADA BILIRMISIN GOZUM -cheesecake

Titolo
Bonjour
Traduzione
Francese

Tradotto da 44hazal44
Lingua di destinazione: Francese

- "Bonjour oncle Hasan, comment ça va, où es-tu ?

- "Que fais-tu ma cocotte ? Notre pays n'a pas changé.
Où as-tu disparu ?"

- "Moi, je n'ai pas disparu, notre pays est toujours à la même place, je n'ai jamais oublié personne, même si je ne les appelle pas, tout le monde est là-bas, le sais-tu, mon vieux?"

Note sulla traduzione
gözüm = mon oeil
Ultima convalida o modifica di turkishmiss - 7 Dicembre 2009 04:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Dicembre 2009 00:59

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut Hazal, s'il te plaît, peux-tu faire avec le texte en turc ce que je viens de faire avec la traduction en français (retaper normalement le texte,vu que nous n'autorisons plus les textes en capitales)

D'avance merci!

7 Dicembre 2009 01:05

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Si j'ai bien compris, c'est un échange entre oncle Hasan et sa nièce?
J'ai donc utilisé les "-" et les """, et laissé un espace entre les deux phrases de la nièce, et celle du tonton, au milieu!

Dis-moi si je me trompe, Hazal!


7 Dicembre 2009 21:45

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Oui, Francky, c'est sans doute un échange entre ces deux personnes-là.
Je modifie tout de suite l'original, merci !