Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

τίτλος
mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alezane
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

- "Merhabalar Hasan Emmi, ne haber, neredesin sen?"

- "Ne yapıyorsun cicim? Bizim memleket değişmedi.
Sen nerelere kayboldun?"

- "Ben kaybolmadım, bizim memleket hep aynı yerde. Ben kimseleri hiç unutmadım, aramasam da herkes orada, bilir misin gözüm?"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
before edit: mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen
nörüyon cicim, bizim memleket degismedi.
Sen nerelere kayboldum
BEN KAYBOLMADIM BIZIM MEMLEKET HEB AYNIYERDE BEN KIMSELERI HIC UNUTMADIM ARAMAZAMDA HERKES ORADA BILIRMISIN GOZUM -cheesecake

τίτλος
Bonjour
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

- "Bonjour oncle Hasan, comment ça va, où es-tu ?

- "Que fais-tu ma cocotte ? Notre pays n'a pas changé.
Où as-tu disparu ?"

- "Moi, je n'ai pas disparu, notre pays est toujours à la même place, je n'ai jamais oublié personne, même si je ne les appelle pas, tout le monde est là-bas, le sais-tu, mon vieux?"

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
gözüm = mon oeil
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από turkishmiss - 7 Δεκέμβριος 2009 04:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Δεκέμβριος 2009 00:59

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Hazal, s'il te plaît, peux-tu faire avec le texte en turc ce que je viens de faire avec la traduction en français (retaper normalement le texte,vu que nous n'autorisons plus les textes en capitales)

D'avance merci!

7 Δεκέμβριος 2009 01:05

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Si j'ai bien compris, c'est un échange entre oncle Hasan et sa nièce?
J'ai donc utilisé les "-" et les """, et laissé un espace entre les deux phrases de la nièce, et celle du tonton, au milieu!

Dis-moi si je me trompe, Hazal!


7 Δεκέμβριος 2009 21:45

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Oui, Francky, c'est sans doute un échange entre ces deux personnes-là.
Je modifie tout de suite l'original, merci !