Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Familiara

Titolo
mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen ...
Teksto
Submetigx per alezane
Font-lingvo: Turka

- "Merhabalar Hasan Emmi, ne haber, neredesin sen?"

- "Ne yapıyorsun cicim? Bizim memleket değişmedi.
Sen nerelere kayboldun?"

- "Ben kaybolmadım, bizim memleket hep aynı yerde. Ben kimseleri hiç unutmadım, aramasam da herkes orada, bilir misin gözüm?"
Rimarkoj pri la traduko
before edit: mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen
nörüyon cicim, bizim memleket degismedi.
Sen nerelere kayboldum
BEN KAYBOLMADIM BIZIM MEMLEKET HEB AYNIYERDE BEN KIMSELERI HIC UNUTMADIM ARAMAZAMDA HERKES ORADA BILIRMISIN GOZUM -cheesecake

Titolo
Bonjour
Traduko
Franca

Tradukita per 44hazal44
Cel-lingvo: Franca

- "Bonjour oncle Hasan, comment ça va, où es-tu ?

- "Que fais-tu ma cocotte ? Notre pays n'a pas changé.
Où as-tu disparu ?"

- "Moi, je n'ai pas disparu, notre pays est toujours à la même place, je n'ai jamais oublié personne, même si je ne les appelle pas, tout le monde est là-bas, le sais-tu, mon vieux?"

Rimarkoj pri la traduko
gözüm = mon oeil
Laste validigita aŭ redaktita de turkishmiss - 7 Decembro 2009 04:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Decembro 2009 00:59

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut Hazal, s'il te plaît, peux-tu faire avec le texte en turc ce que je viens de faire avec la traduction en français (retaper normalement le texte,vu que nous n'autorisons plus les textes en capitales)

D'avance merci!

7 Decembro 2009 01:05

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Si j'ai bien compris, c'est un échange entre oncle Hasan et sa nièce?
J'ai donc utilisé les "-" et les """, et laissé un espace entre les deux phrases de la nièce, et celle du tonton, au milieu!

Dis-moi si je me trompe, Hazal!


7 Decembro 2009 21:45

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Oui, Francky, c'est sans doute un échange entre ces deux personnes-là.
Je modifie tout de suite l'original, merci !