Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

صنف عاميّة

عنوان
mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen ...
نص
إقترحت من طرف alezane
لغة مصدر: تركي

- "Merhabalar Hasan Emmi, ne haber, neredesin sen?"

- "Ne yapıyorsun cicim? Bizim memleket değişmedi.
Sen nerelere kayboldun?"

- "Ben kaybolmadım, bizim memleket hep aynı yerde. Ben kimseleri hiç unutmadım, aramasam da herkes orada, bilir misin gözüm?"
ملاحظات حول الترجمة
before edit: mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen
nörüyon cicim, bizim memleket degismedi.
Sen nerelere kayboldum
BEN KAYBOLMADIM BIZIM MEMLEKET HEB AYNIYERDE BEN KIMSELERI HIC UNUTMADIM ARAMAZAMDA HERKES ORADA BILIRMISIN GOZUM -cheesecake

عنوان
Bonjour
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف 44hazal44
لغة الهدف: فرنسي

- "Bonjour oncle Hasan, comment ça va, où es-tu ?

- "Que fais-tu ma cocotte ? Notre pays n'a pas changé.
Où as-tu disparu ?"

- "Moi, je n'ai pas disparu, notre pays est toujours à la même place, je n'ai jamais oublié personne, même si je ne les appelle pas, tout le monde est là-bas, le sais-tu, mon vieux?"

ملاحظات حول الترجمة
gözüm = mon oeil
آخر تصديق أو تحرير من طرف turkishmiss - 7 كانون الاول 2009 04:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 كانون الاول 2009 00:59

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Salut Hazal, s'il te plaît, peux-tu faire avec le texte en turc ce que je viens de faire avec la traduction en français (retaper normalement le texte,vu que nous n'autorisons plus les textes en capitales)

D'avance merci!

7 كانون الاول 2009 01:05

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Si j'ai bien compris, c'est un échange entre oncle Hasan et sa nièce?
J'ai donc utilisé les "-" et les """, et laissé un espace entre les deux phrases de la nièce, et celle du tonton, au milieu!

Dis-moi si je me trompe, Hazal!


7 كانون الاول 2009 21:45

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Oui, Francky, c'est sans doute un échange entre ces deux personnes-là.
Je modifie tout de suite l'original, merci !