Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFrans

Categorie Informeel

Titel
mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen ...
Tekst
Opgestuurd door alezane
Uitgangs-taal: Turks

- "Merhabalar Hasan Emmi, ne haber, neredesin sen?"

- "Ne yapıyorsun cicim? Bizim memleket değişmedi.
Sen nerelere kayboldun?"

- "Ben kaybolmadım, bizim memleket hep aynı yerde. Ben kimseleri hiç unutmadım, aramasam da herkes orada, bilir misin gözüm?"
Details voor de vertaling
before edit: mrrhabalar hasan emmi nehaber nerdesin sen
nörüyon cicim, bizim memleket degismedi.
Sen nerelere kayboldum
BEN KAYBOLMADIM BIZIM MEMLEKET HEB AYNIYERDE BEN KIMSELERI HIC UNUTMADIM ARAMAZAMDA HERKES ORADA BILIRMISIN GOZUM -cheesecake

Titel
Bonjour
Vertaling
Frans

Vertaald door 44hazal44
Doel-taal: Frans

- "Bonjour oncle Hasan, comment ça va, où es-tu ?

- "Que fais-tu ma cocotte ? Notre pays n'a pas changé.
Où as-tu disparu ?"

- "Moi, je n'ai pas disparu, notre pays est toujours à la même place, je n'ai jamais oublié personne, même si je ne les appelle pas, tout le monde est là-bas, le sais-tu, mon vieux?"

Details voor de vertaling
gözüm = mon oeil
Laatst goedgekeurd of bewerkt door turkishmiss - 7 december 2009 04:38





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 december 2009 00:59

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Salut Hazal, s'il te plaît, peux-tu faire avec le texte en turc ce que je viens de faire avec la traduction en français (retaper normalement le texte,vu que nous n'autorisons plus les textes en capitales)

D'avance merci!

7 december 2009 01:05

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Si j'ai bien compris, c'est un échange entre oncle Hasan et sa nièce?
J'ai donc utilisé les "-" et les """, et laissé un espace entre les deux phrases de la nièce, et celle du tonton, au milieu!

Dis-moi si je me trompe, Hazal!


7 december 2009 21:45

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Oui, Francky, c'est sans doute un échange entre ces deux personnes-là.
Je modifie tout de suite l'original, merci !