Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Franceză - While Miss XY is under guardianship of the...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFranceză

Titlu
While Miss XY is under guardianship of the...
Text
Înscris de Vaskenos
Limba sursă: Engleză

While Miss XY is under guardianship of the department of social development, if the child does not conduct according to the official regulation which cause danger, I will not give any demands or compensations.
Observaţii despre traducere
C'est la fin d'un protocole d'abandon traduit du thai vers l'anglais, où la mère abandonne officiellement son enfant dont elle ne peut s'occuper. J'ai vérifié orthographe et ponctuation, cependant l'anglais utilisé me semble boiteux. Je ne comprends pas le "which cause danger" dans ce contexte. J'espère que ce sera plus clair pour vous. Merci d'avance pour vous aide.

Titlu
tutelle de Mme XY
Traducerea
Franceză

Tradus de alezane
Limba ţintă: Franceză

Lors de la tutelle de Mme XY par le département de développement social, si l'enfant ne témoigne pas d'une conduite en accord avec la règlementation officielle, aucune demande ou compensation ne sera délivrée.
Observaţii despre traducere
l'anglais original est très aléatoire - voici ce que j'ai compris du texte présenté
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 15 Decembrie 2009 16:07