Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Francuski - While Miss XY is under guardianship of the...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuski

Natpis
While Miss XY is under guardianship of the...
Tekst
Podnet od Vaskenos
Izvorni jezik: Engleski

While Miss XY is under guardianship of the department of social development, if the child does not conduct according to the official regulation which cause danger, I will not give any demands or compensations.
Napomene o prevodu
C'est la fin d'un protocole d'abandon traduit du thai vers l'anglais, où la mère abandonne officiellement son enfant dont elle ne peut s'occuper. J'ai vérifié orthographe et ponctuation, cependant l'anglais utilisé me semble boiteux. Je ne comprends pas le "which cause danger" dans ce contexte. J'espère que ce sera plus clair pour vous. Merci d'avance pour vous aide.

Natpis
tutelle de Mme XY
Prevod
Francuski

Preveo alezane
Željeni jezik: Francuski

Lors de la tutelle de Mme XY par le département de développement social, si l'enfant ne témoigne pas d'une conduite en accord avec la règlementation officielle, aucune demande ou compensation ne sera délivrée.
Napomene o prevodu
l'anglais original est très aléatoire - voici ce que j'ai compris du texte présenté
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 15 Decembar 2009 16:07