Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - While Miss XY is under guardianship of the...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanska

Otsikko
While Miss XY is under guardianship of the...
Teksti
Lähettäjä Vaskenos
Alkuperäinen kieli: Englanti

While Miss XY is under guardianship of the department of social development, if the child does not conduct according to the official regulation which cause danger, I will not give any demands or compensations.
Huomioita käännöksestä
C'est la fin d'un protocole d'abandon traduit du thai vers l'anglais, où la mère abandonne officiellement son enfant dont elle ne peut s'occuper. J'ai vérifié orthographe et ponctuation, cependant l'anglais utilisé me semble boiteux. Je ne comprends pas le "which cause danger" dans ce contexte. J'espère que ce sera plus clair pour vous. Merci d'avance pour vous aide.

Otsikko
tutelle de Mme XY
Käännös
Ranska

Kääntäjä alezane
Kohdekieli: Ranska

Lors de la tutelle de Mme XY par le département de développement social, si l'enfant ne témoigne pas d'une conduite en accord avec la règlementation officielle, aucune demande ou compensation ne sera délivrée.
Huomioita käännöksestä
l'anglais original est très aléatoire - voici ce que j'ai compris du texte présenté
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 15 Joulukuu 2009 16:07