쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-프랑스어 - While Miss XY is under guardianship of the...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
While Miss XY is under guardianship of the...
본문
Vaskenos
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
While Miss XY is under guardianship of the department of social development, if the child does not conduct according to the official regulation which cause danger, I will not give any demands or compensations.
이 번역물에 관한 주의사항
C'est la fin d'un protocole d'abandon traduit du thai vers l'anglais, où la mère abandonne officiellement son enfant dont elle ne peut s'occuper. J'ai vérifié orthographe et ponctuation, cependant l'anglais utilisé me semble boiteux. Je ne comprends pas le "which cause danger" dans ce contexte. J'espère que ce sera plus clair pour vous. Merci d'avance pour vous aide.
제목
tutelle de Mme XY
번역
프랑스어
alezane
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Lors de la tutelle de Mme XY par le département de développement social, si l'enfant ne témoigne pas d'une conduite en accord avec la règlementation officielle, aucune demande ou compensation ne sera délivrée.
이 번역물에 관한 주의사항
l'anglais original est très aléatoire - voici ce que j'ai compris du texte présenté
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 12월 15일 16:07