Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - While Miss XY is under guardianship of the...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

タイトル
While Miss XY is under guardianship of the...
テキスト
Vaskenos様が投稿しました
原稿の言語: 英語

While Miss XY is under guardianship of the department of social development, if the child does not conduct according to the official regulation which cause danger, I will not give any demands or compensations.
翻訳についてのコメント
C'est la fin d'un protocole d'abandon traduit du thai vers l'anglais, où la mère abandonne officiellement son enfant dont elle ne peut s'occuper. J'ai vérifié orthographe et ponctuation, cependant l'anglais utilisé me semble boiteux. Je ne comprends pas le "which cause danger" dans ce contexte. J'espère que ce sera plus clair pour vous. Merci d'avance pour vous aide.

タイトル
tutelle de Mme XY
翻訳
フランス語

alezane様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Lors de la tutelle de Mme XY par le département de développement social, si l'enfant ne témoigne pas d'une conduite en accord avec la règlementation officielle, aucune demande ou compensation ne sera délivrée.
翻訳についてのコメント
l'anglais original est très aléatoire - voici ce que j'ai compris du texte présenté
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 12月 15日 16:07