Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Sârbă - Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăEnglezăBulgarăSârbă

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...
Text
Înscris de masja88
Limba sursă: Daneză

Jeg mangler stadig lejlighed i Århus, stort set alt har interesse, jo større desto bedre ;) Skriv hvis du kender nogen eller hører noget?! :P

Titlu
Traženje stana
Traducerea
Sârbă

Tradus de masja88
Limba ţintă: Sârbă

Još uvek mi je potreban mi je stan u Orhusu, skoro sve bi odgovaralo, što veći, to bolji. ;)
Piši ako poznaješ nekoga, ili čuješ nešto?! :P
Validat sau editat ultima dată de către maki_sindja - 29 Martie 2011 01:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Octombrie 2010 14:41

itgiuliana
Numărul mesajelor scrise: 55
Nedostaje deo "stort set alt har interesse" ili na engl. "almost everything can be interesting", sto bi se moglo prevesti: "skoro sve dolazi u obzir". Na primer....

10 Noiembrie 2010 10:23

nevena-77
Numărul mesajelor scrise: 121
Још увек ми је потребан стан у Орхусу, скоро све би одговарало...

17 Noiembrie 2010 19:46

sanja1974
Numărul mesajelor scrise: 7
STADIG = jos uvek
Tako da je ovoj recenici pravilan prevod. "jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhusu, interesuje/zanima me skoro sve, sto je veci to bolje Pisi ako poznajes nekoga ili cujes nesto :P"

19 Ianuarie 2011 12:09

Bobana6
Numărul mesajelor scrise: 45
Jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhus, sve je od interesa, sto vece to bolje.
Pisi ako poznajes nekog, ili ako cujes nesto.

27 Ianuarie 2011 08:23

AALEKSIC
Numărul mesajelor scrise: 20
Drugi deo prve recenice nije kompletan.

1 Februarie 2011 00:29

Vladimir.SR
Numărul mesajelor scrise: 1
Potreban mi je stan u Orhusu, bilo gde. Što veći, to bolji Pišite ako poznajete nekog ili čujete nešto :P