Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Датский-Сербский - Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийАнглийскийБолгарскийСербский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...
Tекст
Добавлено masja88
Язык, с которого нужно перевести: Датский

Jeg mangler stadig lejlighed i Århus, stort set alt har interesse, jo større desto bedre ;) Skriv hvis du kender nogen eller hører noget?! :P

Статус
Traženje stana
Перевод
Сербский

Перевод сделан masja88
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Još uvek mi je potreban mi je stan u Orhusu, skoro sve bi odgovaralo, što veći, to bolji. ;)
Piši ako poznaješ nekoga, ili čuješ nešto?! :P
Последнее изменение было внесено пользователем maki_sindja - 29 Март 2011 01:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Октябрь 2010 14:41

itgiuliana
Кол-во сообщений: 55
Nedostaje deo "stort set alt har interesse" ili na engl. "almost everything can be interesting", sto bi se moglo prevesti: "skoro sve dolazi u obzir". Na primer....

10 Ноябрь 2010 10:23

nevena-77
Кол-во сообщений: 121
Још увек ми је потребан стан у Орхусу, скоро све би одговарало...

17 Ноябрь 2010 19:46

sanja1974
Кол-во сообщений: 7
STADIG = jos uvek
Tako da je ovoj recenici pravilan prevod. "jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhusu, interesuje/zanima me skoro sve, sto je veci to bolje Pisi ako poznajes nekoga ili cujes nesto :P"

19 Январь 2011 12:09

Bobana6
Кол-во сообщений: 45
Jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhus, sve je od interesa, sto vece to bolje.
Pisi ako poznajes nekog, ili ako cujes nesto.

27 Январь 2011 08:23

AALEKSIC
Кол-во сообщений: 20
Drugi deo prve recenice nije kompletan.

1 Февраль 2011 00:29

Vladimir.SR
Кол-во сообщений: 1
Potreban mi je stan u Orhusu, bilo gde. Što veći, to bolji Pišite ako poznajete nekog ili čujete nešto :P