Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-صربی - Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیانگلیسیبلغاریصربی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...
متن
masja88 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Jeg mangler stadig lejlighed i Århus, stort set alt har interesse, jo større desto bedre ;) Skriv hvis du kender nogen eller hører noget?! :P

عنوان
Traženje stana
ترجمه
صربی

masja88 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Još uvek mi je potreban mi je stan u Orhusu, skoro sve bi odgovaralo, što veći, to bolji. ;)
Piši ako poznaješ nekoga, ili čuješ nešto?! :P
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط maki_sindja - 29 مارس 2011 01:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 اکتبر 2010 14:41

itgiuliana
تعداد پیامها: 55
Nedostaje deo "stort set alt har interesse" ili na engl. "almost everything can be interesting", sto bi se moglo prevesti: "skoro sve dolazi u obzir". Na primer....

10 نوامبر 2010 10:23

nevena-77
تعداد پیامها: 121
Још увек ми је потребан стан у Орхусу, скоро све би одговарало...

17 نوامبر 2010 19:46

sanja1974
تعداد پیامها: 7
STADIG = jos uvek
Tako da je ovoj recenici pravilan prevod. "jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhusu, interesuje/zanima me skoro sve, sto je veci to bolje Pisi ako poznajes nekoga ili cujes nesto :P"

19 ژانویه 2011 12:09

Bobana6
تعداد پیامها: 45
Jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhus, sve je od interesa, sto vece to bolje.
Pisi ako poznajes nekog, ili ako cujes nesto.

27 ژانویه 2011 08:23

AALEKSIC
تعداد پیامها: 20
Drugi deo prve recenice nije kompletan.

1 فوریه 2011 00:29

Vladimir.SR
تعداد پیامها: 1
Potreban mi je stan u Orhusu, bilo gde. Što veći, to bolji Pišite ako poznajete nekog ili čujete nešto :P