Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Srpski - Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiEngleskiBugarskiSrpski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...
Tekst
Poslao masja88
Izvorni jezik: Danski

Jeg mangler stadig lejlighed i Århus, stort set alt har interesse, jo større desto bedre ;) Skriv hvis du kender nogen eller hører noget?! :P

Naslov
Traženje stana
Prevođenje
Srpski

Preveo masja88
Ciljni jezik: Srpski

Još uvek mi je potreban mi je stan u Orhusu, skoro sve bi odgovaralo, što veći, to bolji. ;)
Piši ako poznaješ nekoga, ili čuješ nešto?! :P
Posljednji potvrdio i uredio maki_sindja - 29 ožujak 2011 01:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 listopad 2010 14:41

itgiuliana
Broj poruka: 55
Nedostaje deo "stort set alt har interesse" ili na engl. "almost everything can be interesting", sto bi se moglo prevesti: "skoro sve dolazi u obzir". Na primer....

10 studeni 2010 10:23

nevena-77
Broj poruka: 121
Још увек ми је потребан стан у Орхусу, скоро све би одговарало...

17 studeni 2010 19:46

sanja1974
Broj poruka: 7
STADIG = jos uvek
Tako da je ovoj recenici pravilan prevod. "jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhusu, interesuje/zanima me skoro sve, sto je veci to bolje Pisi ako poznajes nekoga ili cujes nesto :P"

19 siječanj 2011 12:09

Bobana6
Broj poruka: 45
Jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhus, sve je od interesa, sto vece to bolje.
Pisi ako poznajes nekog, ili ako cujes nesto.

27 siječanj 2011 08:23

AALEKSIC
Broj poruka: 20
Drugi deo prve recenice nije kompletan.

1 veljača 2011 00:29

Vladimir.SR
Broj poruka: 1
Potreban mi je stan u Orhusu, bilo gde. Što veći, to bolji Pišite ako poznajete nekog ili čujete nešto :P