Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Norvegiană - Ikke verst det heller

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: NorvegianăEngleză

Titlu
Ikke verst det heller
Text de tradus
Înscris de CatCartier
Limba sursă: Norvegiană

Ikke så værst det heller.
Observaţii despre traducere
Edit 180807 Porfyhr//
Editat ultima dată de către Porfyhr - 17 August 2007 21:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 August 2007 14:00

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
Almost impossible to translate without context.

17 August 2007 20:00

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
This is a vague answer, with an incomplete sentence (the objective is missing). It must be some kind of answer to a posed question.
Without that question, or any other context, the translation cannot be done satisfying.

In the present state I would accept: "Whatever...", "Not really..."
A word-by-word translations would be: "Not worst that either."

The sender has answered my first message and told me that there isn't any context.

What do you think should be done?

17 August 2007 20:06

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
If it was senseless or untranslatable it should be removed. But if there's someway to translate and explain on the comment field, I see no reason to worry so much.
Maybe a 'meaning only' needed.

17 August 2007 20:24

CatCartier
Numărul mesajelor scrise: 86
J'aurais dû dire qu'il y avait un contexte mais que j'avais seulement noté cette expression. Si je me souviens bien, j'avais essayé d'écrire quelques phrases en suédois (ne me souviens plus de celles-ci) et la personne m'a demandé si j'étais en train de devenir suédoise...et je lui ai répondu que non, que j'avais simplement un grand appétit pour l'apprentissages de nouvelles langues. Et la fameuse phrase en question est apparue (ikke.....)