Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Noruego - Ikke verst det heller

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NoruegoInglés

Título
Ikke verst det heller
Texto a traducir
Propuesto por CatCartier
Idioma de origen: Noruego

Ikke så værst det heller.
Nota acerca de la traducción
Edit 180807 Porfyhr//
Última corrección por Porfyhr - 17 Agosto 2007 21:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Agosto 2007 14:00

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
Almost impossible to translate without context.

17 Agosto 2007 20:00

Porfyhr
Cantidad de envíos: 793
This is a vague answer, with an incomplete sentence (the objective is missing). It must be some kind of answer to a posed question.
Without that question, or any other context, the translation cannot be done satisfying.

In the present state I would accept: "Whatever...", "Not really..."
A word-by-word translations would be: "Not worst that either."

The sender has answered my first message and told me that there isn't any context.

What do you think should be done?

17 Agosto 2007 20:06

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
If it was senseless or untranslatable it should be removed. But if there's someway to translate and explain on the comment field, I see no reason to worry so much.
Maybe a 'meaning only' needed.

17 Agosto 2007 20:24

CatCartier
Cantidad de envíos: 86
J'aurais dû dire qu'il y avait un contexte mais que j'avais seulement noté cette expression. Si je me souviens bien, j'avais essayé d'écrire quelques phrases en suédois (ne me souviens plus de celles-ci) et la personne m'a demandé si j'étais en train de devenir suédoise...et je lui ai répondu que non, que j'avais simplement un grand appétit pour l'apprentissages de nouvelles langues. Et la fameuse phrase en question est apparue (ikke.....)