Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Noors - Ikke verst det heller

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NoorsEngels

Titel
Ikke verst det heller
Te vertalen tekst
Opgestuurd door CatCartier
Uitgangs-taal: Noors

Ikke så værst det heller.
Details voor de vertaling
Edit 180807 Porfyhr//
Laatst bewerkt door Porfyhr - 17 augustus 2007 21:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 augustus 2007 14:00

Porfyhr
Aantal berichten: 793
Almost impossible to translate without context.

17 augustus 2007 20:00

Porfyhr
Aantal berichten: 793
This is a vague answer, with an incomplete sentence (the objective is missing). It must be some kind of answer to a posed question.
Without that question, or any other context, the translation cannot be done satisfying.

In the present state I would accept: "Whatever...", "Not really..."
A word-by-word translations would be: "Not worst that either."

The sender has answered my first message and told me that there isn't any context.

What do you think should be done?

17 augustus 2007 20:06

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
If it was senseless or untranslatable it should be removed. But if there's someway to translate and explain on the comment field, I see no reason to worry so much.
Maybe a 'meaning only' needed.

17 augustus 2007 20:24

CatCartier
Aantal berichten: 86
J'aurais dû dire qu'il y avait un contexte mais que j'avais seulement noté cette expression. Si je me souviens bien, j'avais essayé d'écrire quelques phrases en suédois (ne me souviens plus de celles-ci) et la personne m'a demandé si j'étais en train de devenir suédoise...et je lui ai répondu que non, que j'avais simplement un grand appétit pour l'apprentissages de nouvelles langues. Et la fameuse phrase en question est apparue (ikke.....)