原稿 - ノルウェー語 - Ikke verst det heller現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
| | | 原稿の言語: ノルウェー語
Ikke så værst det heller. | | |
|
Porfyhrが最後に編集しました - 2007年 8月 17日 21:13
最新記事 | | | | | 2007年 8月 17日 14:00 | | | Almost impossible to translate without context. | | | 2007年 8月 17日 20:00 | | | This is a vague answer, with an incomplete sentence (the objective is missing). It must be some kind of answer to a posed question.
Without that question, or any other context, the translation cannot be done satisfying.
In the present state I would accept: "Whatever...", "Not really..."
A word-by-word translations would be: "Not worst that either."
The sender has answered my first message and told me that there isn't any context.
What do you think should be done?
| | | 2007年 8月 17日 20:06 | | | If it was senseless or untranslatable it should be removed. But if there's someway to translate and explain on the comment field, I see no reason to worry so much.
Maybe a 'meaning only' needed. | | | 2007年 8月 17日 20:24 | | | J'aurais dû dire qu'il y avait un contexte mais que j'avais seulement noté cette expression. Si je me souviens bien, j'avais essayé d'écrire quelques phrases en suédois (ne me souviens plus de celles-ci) et la personne m'a demandé si j'étais en train de devenir suédoise...et je lui ai répondu que non, que j'avais simplement un grand appétit pour l'apprentissages de nouvelles langues. Et la fameuse phrase en question est apparue (ikke.....) |
|
|