| | |
| | 31 August 2007 14:26 |
| | Ich bitte sie, mir ihre, für die Bezahlung nötigen Daten und Bankkoordinaten zukommen zu lassen |
| | 31 August 2007 15:04 |
| | Bankkoordinaten könnte die "BLZ" meinen?
BLZ = Bankleitzahl |
| | 7 Septembrie 2007 18:36 |
| ChloeNumărul mesajelor scrise: 27 | Nicht nur die BLZ. Mit "coordinate bancarie" meinen wir normalerweise die BLZ, die Kontonummer und andere Zahlencodes und Buchstaben, die zur genauen Identifizierung der Bank und des Kunden dienen (IBAN Code). Die Ãœbersetzung von luzern63 klingt mir gut, nur "Sie" und "Ihre" (Höflichkeitsform) schreiben und das zweite komma weglassen.
Tschüss. |
| | 8 Septembrie 2007 07:28 |
| | Ich bitte Ihnen um eure Daten und die notwendigen Bank Koordinaten zur Zahlung mir zukommen lassen. Danke |
| | 8 Septembrie 2007 07:30 |
| | Ich bitte Ihnen,um eure Daten und die notwendigen Bank Koordinaten zur Zahlung mir zukommen lassen. Danke |
| | 9 Septembrie 2007 12:43 |
| ChloeNumărul mesajelor scrise: 27 | Mir scheint die Ãœbersetzung von luzern63 noch immer die beste. Nach "ich bitte" braucht man "Sie", und nicht "Ihnen"; auch die Verbform stimmt in valeRia83s Vorschlag nicht. Mein einziger Zweifel steht noch mit "Bankkoordinaten": ich verstehe, bin aber nicht sicher, ob dieses Wort auf Deutsch in diesem Sinn gebraucht werden kann. Kann jemand dabei helfen?
Tschüss und danke für euren Beitrag. |
| | 9 Septembrie 2007 12:48 |
| | Bankkoordinaten sagt hier kein Mensch.
Entweder BLZ oder IBAN/BIC. |
| | 18 Septembrie 2007 06:13 |
| drakovaNumărul mesajelor scrise: 82 | BANKVERBINDUNG wird im Deutschen meistens gebraucht, wenn ich mich nicht täusche, und damit wird alles gemeint, was Chloe schon gesagt hat-BLZ, Bankinstitut,Kontonummer, SWIFT, IBAN, Kontoinhaber usw. |
| | 20 Septembrie 2007 11:19 |
| | Bankverbindung ist völlig korrekt. |
| | 22 Septembrie 2007 06:57 |
| IkIchNumărul mesajelor scrise: 12 | la punteggiatura non è corretta. in tedesco non funziona come in italiano. |
| | 7 Octombrie 2007 08:13 |
| | la traduction transmet exactement le texte de départ et est idiomatique; - |
| | 17 Octombrie 2007 14:26 |
| | "Bankverbindung" anstelle von -koordinaten wäre immer noch besser !!! |
| | 23 Noiembrie 2007 19:34 |
| | Bitte schicken sie mir euere Daten sowie die Bankkoordinaten notwendigen fuer die Zahlung. |
| | 23 Noiembrie 2007 19:44 |
| | Nobody says in Germany "Bankkoordinaten", this is called "Bankverbindung".
Something like "...koordinaten" is used in mathematic, position-systems e.g. "GPS" etc... |
| | 25 Noiembrie 2007 13:04 |
| NegoNumărul mesajelor scrise: 66 | the word 'coordinate' needs a different translation, not Koordinaten but perhaps Unterlagen (Bankunterlagen). I cannot be sure this needs a native speaker to take a look at it. |