Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Duits - prego volermi far pervenire i vostri dati e,le...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansDuits

Categorie Zin

Titel
prego volermi far pervenire i vostri dati e,le...
Tekst
Opgestuurd door ilnero
Uitgangs-taal: Italiaans

prego volermi far pervenire i vostri dati e,le coordinate bancarie necessarie al pagamento.
grazie

Titel
Ich bitte Sie, mir die für die Bezahlung benötigten Daten sowie Ihre Bankverbindung zukommen zu lassen...
Vertaling
Duits

Vertaald door Vesna
Doel-taal: Duits

Ich bitte Sie, mir die für die Bezahlung benötigten Daten sowie Ihre Bankverbindung zukommen zu lassen.
Danke
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rumo - 25 november 2007 16:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 augustus 2007 14:26

luzern63
Aantal berichten: 17
Ich bitte sie, mir ihre, für die Bezahlung nötigen Daten und Bankkoordinaten zukommen zu lassen

31 augustus 2007 15:04

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Bankkoordinaten könnte die "BLZ" meinen?
BLZ = Bankleitzahl

7 september 2007 18:36

Chloe
Aantal berichten: 27
Nicht nur die BLZ. Mit "coordinate bancarie" meinen wir normalerweise die BLZ, die Kontonummer und andere Zahlencodes und Buchstaben, die zur genauen Identifizierung der Bank und des Kunden dienen (IBAN Code). Die Übersetzung von luzern63 klingt mir gut, nur "Sie" und "Ihre" (Höflichkeitsform) schreiben und das zweite komma weglassen.
Tschüss.

8 september 2007 07:28

valeRia83
Aantal berichten: 11
Ich bitte Ihnen um eure Daten und die notwendigen Bank Koordinaten zur Zahlung mir zukommen lassen. Danke

8 september 2007 07:30

valeRia83
Aantal berichten: 11
Ich bitte Ihnen,um eure Daten und die notwendigen Bank Koordinaten zur Zahlung mir zukommen lassen. Danke

9 september 2007 12:43

Chloe
Aantal berichten: 27
Mir scheint die Ãœbersetzung von luzern63 noch immer die beste. Nach "ich bitte" braucht man "Sie", und nicht "Ihnen"; auch die Verbform stimmt in valeRia83s Vorschlag nicht. Mein einziger Zweifel steht noch mit "Bankkoordinaten": ich verstehe, bin aber nicht sicher, ob dieses Wort auf Deutsch in diesem Sinn gebraucht werden kann. Kann jemand dabei helfen?
Tschüss und danke für euren Beitrag.

9 september 2007 12:48

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Bankkoordinaten sagt hier kein Mensch.

Entweder BLZ oder IBAN/BIC.

18 september 2007 06:13

drakova
Aantal berichten: 82
BANKVERBINDUNG wird im Deutschen meistens gebraucht, wenn ich mich nicht täusche, und damit wird alles gemeint, was Chloe schon gesagt hat-BLZ, Bankinstitut,Kontonummer, SWIFT, IBAN, Kontoinhaber usw.

20 september 2007 11:19

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Bankverbindung ist völlig korrekt.

22 september 2007 06:57

IkIch
Aantal berichten: 12
la punteggiatura non è corretta. in tedesco non funziona come in italiano.

7 oktober 2007 08:13

grignotine
Aantal berichten: 3
la traduction transmet exactement le texte de départ et est idiomatique; -

17 oktober 2007 14:26

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
"Bankverbindung" anstelle von -koordinaten wäre immer noch besser !!!

23 november 2007 19:34

moranameli
Aantal berichten: 3
Bitte schicken sie mir euere Daten sowie die Bankkoordinaten notwendigen fuer die Zahlung.

23 november 2007 19:44

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Nobody says in Germany "Bankkoordinaten", this is called "Bankverbindung".

Something like "...koordinaten" is used in mathematic, position-systems e.g. "GPS" etc...

25 november 2007 13:04

Nego
Aantal berichten: 66
the word 'coordinate' needs a different translation, not Koordinaten but perhaps Unterlagen (Bankunterlagen). I cannot be sure this needs a native speaker to take a look at it.