Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Немски - prego volermi far pervenire i vostri dati e,le...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиНемски

Категория Изречение

Заглавие
prego volermi far pervenire i vostri dati e,le...
Текст
Предоставено от ilnero
Език, от който се превежда: Италиански

prego volermi far pervenire i vostri dati e,le coordinate bancarie necessarie al pagamento.
grazie

Заглавие
Ich bitte Sie, mir die für die Bezahlung benötigten Daten sowie Ihre Bankverbindung zukommen zu lassen...
Превод
Немски

Преведено от Vesna
Желан език: Немски

Ich bitte Sie, mir die für die Bezahlung benötigten Daten sowie Ihre Bankverbindung zukommen zu lassen.
Danke
За последен път се одобри от Rumo - 25 Ноември 2007 16:24





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Август 2007 14:26

luzern63
Общо мнения: 17
Ich bitte sie, mir ihre, für die Bezahlung nötigen Daten und Bankkoordinaten zukommen zu lassen

31 Август 2007 15:04

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Bankkoordinaten könnte die "BLZ" meinen?
BLZ = Bankleitzahl

7 Септември 2007 18:36

Chloe
Общо мнения: 27
Nicht nur die BLZ. Mit "coordinate bancarie" meinen wir normalerweise die BLZ, die Kontonummer und andere Zahlencodes und Buchstaben, die zur genauen Identifizierung der Bank und des Kunden dienen (IBAN Code). Die Übersetzung von luzern63 klingt mir gut, nur "Sie" und "Ihre" (Höflichkeitsform) schreiben und das zweite komma weglassen.
Tschüss.

8 Септември 2007 07:28

valeRia83
Общо мнения: 11
Ich bitte Ihnen um eure Daten und die notwendigen Bank Koordinaten zur Zahlung mir zukommen lassen. Danke

8 Септември 2007 07:30

valeRia83
Общо мнения: 11
Ich bitte Ihnen,um eure Daten und die notwendigen Bank Koordinaten zur Zahlung mir zukommen lassen. Danke

9 Септември 2007 12:43

Chloe
Общо мнения: 27
Mir scheint die Ãœbersetzung von luzern63 noch immer die beste. Nach "ich bitte" braucht man "Sie", und nicht "Ihnen"; auch die Verbform stimmt in valeRia83s Vorschlag nicht. Mein einziger Zweifel steht noch mit "Bankkoordinaten": ich verstehe, bin aber nicht sicher, ob dieses Wort auf Deutsch in diesem Sinn gebraucht werden kann. Kann jemand dabei helfen?
Tschüss und danke für euren Beitrag.

9 Септември 2007 12:48

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Bankkoordinaten sagt hier kein Mensch.

Entweder BLZ oder IBAN/BIC.

18 Септември 2007 06:13

drakova
Общо мнения: 82
BANKVERBINDUNG wird im Deutschen meistens gebraucht, wenn ich mich nicht täusche, und damit wird alles gemeint, was Chloe schon gesagt hat-BLZ, Bankinstitut,Kontonummer, SWIFT, IBAN, Kontoinhaber usw.

20 Септември 2007 11:19

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Bankverbindung ist völlig korrekt.

22 Септември 2007 06:57

IkIch
Общо мнения: 12
la punteggiatura non è corretta. in tedesco non funziona come in italiano.

7 Октомври 2007 08:13

grignotine
Общо мнения: 3
la traduction transmet exactement le texte de départ et est idiomatique; -

17 Октомври 2007 14:26

Rodrigues
Общо мнения: 1621
"Bankverbindung" anstelle von -koordinaten wäre immer noch besser !!!

23 Ноември 2007 19:34

moranameli
Общо мнения: 3
Bitte schicken sie mir euere Daten sowie die Bankkoordinaten notwendigen fuer die Zahlung.

23 Ноември 2007 19:44

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Nobody says in Germany "Bankkoordinaten", this is called "Bankverbindung".

Something like "...koordinaten" is used in mathematic, position-systems e.g. "GPS" etc...

25 Ноември 2007 13:04

Nego
Общо мнения: 66
the word 'coordinate' needs a different translation, not Koordinaten but perhaps Unterlagen (Bankunterlagen). I cannot be sure this needs a native speaker to take a look at it.