Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Tedesco - prego volermi far pervenire i vostri dati e,le...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoTedesco

Categoria Frase

Titolo
prego volermi far pervenire i vostri dati e,le...
Testo
Aggiunto da ilnero
Lingua originale: Italiano

prego volermi far pervenire i vostri dati e,le coordinate bancarie necessarie al pagamento.
grazie

Titolo
Ich bitte Sie, mir die für die Bezahlung benötigten Daten sowie Ihre Bankverbindung zukommen zu lassen...
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Vesna
Lingua di destinazione: Tedesco

Ich bitte Sie, mir die für die Bezahlung benötigten Daten sowie Ihre Bankverbindung zukommen zu lassen.
Danke
Ultima convalida o modifica di Rumo - 25 Novembre 2007 16:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Agosto 2007 14:26

luzern63
Numero di messaggi: 17
Ich bitte sie, mir ihre, für die Bezahlung nötigen Daten und Bankkoordinaten zukommen zu lassen

31 Agosto 2007 15:04

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Bankkoordinaten könnte die "BLZ" meinen?
BLZ = Bankleitzahl

7 Settembre 2007 18:36

Chloe
Numero di messaggi: 27
Nicht nur die BLZ. Mit "coordinate bancarie" meinen wir normalerweise die BLZ, die Kontonummer und andere Zahlencodes und Buchstaben, die zur genauen Identifizierung der Bank und des Kunden dienen (IBAN Code). Die Übersetzung von luzern63 klingt mir gut, nur "Sie" und "Ihre" (Höflichkeitsform) schreiben und das zweite komma weglassen.
Tschüss.

8 Settembre 2007 07:28

valeRia83
Numero di messaggi: 11
Ich bitte Ihnen um eure Daten und die notwendigen Bank Koordinaten zur Zahlung mir zukommen lassen. Danke

8 Settembre 2007 07:30

valeRia83
Numero di messaggi: 11
Ich bitte Ihnen,um eure Daten und die notwendigen Bank Koordinaten zur Zahlung mir zukommen lassen. Danke

9 Settembre 2007 12:43

Chloe
Numero di messaggi: 27
Mir scheint die Ãœbersetzung von luzern63 noch immer die beste. Nach "ich bitte" braucht man "Sie", und nicht "Ihnen"; auch die Verbform stimmt in valeRia83s Vorschlag nicht. Mein einziger Zweifel steht noch mit "Bankkoordinaten": ich verstehe, bin aber nicht sicher, ob dieses Wort auf Deutsch in diesem Sinn gebraucht werden kann. Kann jemand dabei helfen?
Tschüss und danke für euren Beitrag.

9 Settembre 2007 12:48

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Bankkoordinaten sagt hier kein Mensch.

Entweder BLZ oder IBAN/BIC.

18 Settembre 2007 06:13

drakova
Numero di messaggi: 82
BANKVERBINDUNG wird im Deutschen meistens gebraucht, wenn ich mich nicht täusche, und damit wird alles gemeint, was Chloe schon gesagt hat-BLZ, Bankinstitut,Kontonummer, SWIFT, IBAN, Kontoinhaber usw.

20 Settembre 2007 11:19

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Bankverbindung ist völlig korrekt.

22 Settembre 2007 06:57

IkIch
Numero di messaggi: 12
la punteggiatura non è corretta. in tedesco non funziona come in italiano.

7 Ottobre 2007 08:13

grignotine
Numero di messaggi: 3
la traduction transmet exactement le texte de départ et est idiomatique; -

17 Ottobre 2007 14:26

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
"Bankverbindung" anstelle von -koordinaten wäre immer noch besser !!!

23 Novembre 2007 19:34

moranameli
Numero di messaggi: 3
Bitte schicken sie mir euere Daten sowie die Bankkoordinaten notwendigen fuer die Zahlung.

23 Novembre 2007 19:44

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Nobody says in Germany "Bankkoordinaten", this is called "Bankverbindung".

Something like "...koordinaten" is used in mathematic, position-systems e.g. "GPS" etc...

25 Novembre 2007 13:04

Nego
Numero di messaggi: 66
the word 'coordinate' needs a different translation, not Koordinaten but perhaps Unterlagen (Bankunterlagen). I cannot be sure this needs a native speaker to take a look at it.