Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Anglais - L’amour est si pur qu’il ne se souillera pas de l’érotisme...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisAnglais

Catégorie Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
L’amour est si pur qu’il ne se souillera pas de l’érotisme...
Texte
Proposé par maxpayne62
Langue de départ: Français Traduit par turkishmiss

L’amour
Est si pur qu’il ne se souillera pas de l’érotisme
Et si noble qu’il ne pourra être réduit au tombeau

C’est comme ça ou c’était comme ça autrefois

Titre
Love
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

Love
It's so pure that it won't be stained with eroticism.
It's so noble that it might not be reduced to the grave.

It's like this or it was in the past.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 8 Septembre 2008 20:53





Derniers messages

Auteur
Message

7 Septembre 2008 16:50

merdogan
Nombre de messages: 3769
bir zamanlar = once upon a time

7 Septembre 2008 16:56

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi merdogan,

"once upon a time" is a classical expression used when writing a tale, just to start narrating something that happened in the past. It's a way to place events in the past. See what I mean?
Children's storybooks usually start that way.
It's not used for statements like this.

7 Septembre 2008 17:05

merdogan
Nombre de messages: 3769

7 Septembre 2008 20:31

jollyo
Nombre de messages: 330
It's so noble that it will not have been reduced...


7 Septembre 2008 20:50

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi jollyo,

That future perfect you suggest is not what is used in the original.


8 Septembre 2008 05:40

Shaneeae
Nombre de messages: 55
"it might not be reduced to the grave." is a bit too literal, and because of that it's meaning not very clear.
I would suggest instead "it will not diminish until the grave."